Стану я ручьём прохладным
На твоём пути,
Чтоб не мучаясь от жажды
Вновь ты мог идти
Стану деревом тенистым
На краю дорог,
Чтоб от зноя в поле чистом
Ты укриться мог.
Я дыханьем обогрею
В холод и в туман,
Отведу беду любую
И любой обман.
Тьма со всех сторон стеною
Душу омрачит;
Путеводною звездою
Стану я в ночи.
Я омою тебе раны,
Вытру пот с лица,
Твои ласки друг желанный
Выпью до конца.
Только тот любьви достоин,
Кто вступая в бой
За любовь свою, как воин
Жертвует собой.
Николай Токарь
Николай Токарь,
Сидней. Австралия.
Родился, рос, жил и работал на Харьковщине.
Служил в армии на Камчатке.
Не имею, не состоял, не привлекался.
Разменял восьмой десяток. В браке состою уже 41 год
Имею дочь и троих внуков.
Живу в Сиднее с 1997г e-mail автора:Niko1938@gmail.com
Прочитано 3451 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Автор действительно знает что такое-ЛЮБИТЬ Комментарий автора: Уважаемый Дмитрий. Я не совсем понял. Вы утверждаете или спрашиваете?.
Если это вопрос то ответ в данных об авторе.
В браке состою сорок один год, А если по христиански
То у нас есть один учитель которыё и дарит и учит любьви.Спасибо вам за внимание.
Надежда Дудка
2008-07-03 17:50:26
Дорогой земляк,Слава Богу,что вы вдалеке от Родины помните ее язык и славите Того, Кто достоин. Благословений Вам. Комментарий автора: Надежда спасибо за понимание и поддержку.Где бы мы ни были мы всегда должны славить нашего Творца.
А то, что впитал с молоком матери никогда не забывается.Вам всегда иметь и никогда не терять капли от символа Вашего имени.
Немнтго пафосно но от души.Спасибо ещё раз.
Тихонова Марина
2008-07-06 05:55:32
Мариночка спасибо за отзыв.Удач тебе в твоем творчестве
С уважением Николай Токарь
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."